一块记忆碎片将会在耶德瓦布内;还能在哪儿?;被发现。那里有两块战争纪念碑,其上镌刻着一些碑文。其中一块碑上的碑文就是一个纯粹的谎言,说1600名耶德瓦布内的犹太人都是被纳粹杀害的。另一块石碑是1989年以后建造的,其碑文更引人深思。它写道 :纪念19391956年间在耶德瓦布内地区被苏联内务人民委员会、纳粹和秘密警察[UB]杀害的约180人,其中包括2位神父。署名为社会(spo?eczeństwo)。如此,这块纪念碑若不是在暗示耶德瓦布内没有任何犹太人,就是在无意中供认了战时的罪行。因为,实际上,杀死那1600名耶德瓦布内犹太人的,不是苏联内务人民委员会,不是纳粹分子,也不是斯大林主义秘密警察。相反,如今我们已确切地知道,耶德瓦布内镇的居民也都知道,杀死这些犹太人的,正是他们的邻人。
后记
2000年4月,阿格涅丝卡阿诺德的纪录片《我的哥哥该隐去哪儿了?》播出了,片中包含了他与施莱茨斯基女儿的对谈片段;5月,安杰伊卡琴斯基(Andrzej Kaczyński)为《波兰共和日报》(Rzeczpospolita)做了一系列精彩的调查报告。这些材料的公开,使得耶德瓦布内事件在大众媒体上不断曝光。卡琴斯基在2000年5月5日发表了第一篇文章《大屠杀》(Ca?opalenie),完全是关于耶德瓦布内犹太大屠杀的,登载在《波兰共和日报》的头版;该报纸在全国的发行量高达几十万份。第二篇文章发表于两周后的5月19日。同日,《邻人》的波兰语译本出现在华沙国际书展上。
正如卡琴斯基的报告所证实的,耶德瓦布内的居民非常清楚,耶德瓦布内犹太人在二战期间是被他们的邻人所杀。这在当时和现在,都是无可辩驳的事实。此外,在接下去的几周里,耶德瓦布内镇长、居民、耶德瓦布内与沃姆扎天主教堂的代表、华沙犹太社群的代表聚集在一起进行了几次谈话,他们逐渐达成了如下共识:应该重新找到战时掩埋犹太受害者的地点,并将其改建为一个正式的墓园;耶德瓦布内镇上的纪念碑以及其上的碑文必须进行修正,以忠于事实;整起事件必须被详细地调查并公之于世。波兰政府新成立了国家回忆研究所(Institute of National Memory),该机构有权力对有害国家的犯罪行为提出起诉。2000年8月,国家回忆研究所宣布,他们将开启对耶德瓦布内大屠杀事件的调查,并审判任何仍然存活的或仍能负刑事责任的罪犯。总而言之,我相信,我们已经来到了一个门槛前,跨过这道门槛,就是在波兰成长起来的新一代人,他们从小就拥有言论自由和政治自由,已做好充分的准备,来面对波兰犹太战时关系的真实历史了。
注释
前言
1.这个词组是保利娜普赖斯(Paulina Preis)在她的著作《极权官僚主义》(Biurokracja totalna,Paris:Instytut Literacki,1969)一书中生造的。
想要了解关于作为掠夺政府(spoiler state)的极权主义,可参见拙作 Revolution from Abroad: Soviet Conquest of Polands Western Ukraine and WesternBelorussia(Princeton: Princeton University Press,1988)的终章。
2.Hannah Arendt,Organized Guilt and Universal Responsibility, in Essaysin Understanding,1930ndash;1954(New York: Harcourt,Brace,and Co.,1994),p.126.
3.1940年10月24日,贝当(Peacute;tain)与希特勒在蒙图瓦尔(Montoire)会面之后,公开了一份声明。在这份声明中,collaboration这个词首次出现。年迈的法国元首在广播中向他的同胞呼吁:合作是两国之间的设想(Une collaboration a eacute;teacute; envisageacute;e entre nos deux pays)我在原则上是同意的(Jen ai accepteacute; le principe)。(Gerhard Hirschfeld,Collaboration in Nazi Occupied France: Some Introductory Remarks, inCollaboration in France: Politics and Culture during the Nazi Occupation,1940ndash;1944,ed.G.Hirschfeld and P.Marsh[Oxford: Berg,1989],p.2)参考词典编纂者们留下的作品,我们可以发现,这个词如此褊狭的定义(受到二战时期德国侵占波兰的情况的限制)几乎直接成为在各种不同语言中的这个词的概念。《牛津英语词典》在战前的最后一个版本(1933)中,collaboration的词条下,并没有出现如今最吸引我们兴趣的那个意思。在这个版本中(2:613,1961年再版)的定义是与其他人共同工作,尤其是在文学或艺术等类似创作的过程中。罗伯特(Robert)在1953年编纂的辞典对collaboration(这个词在法语中的含义通常也与艺术追求有关)的一个特殊含义做了如下说明:德军侵法时期(19401944),法国曾希望与德国共同合作以振兴法兰西。(Mouvementdes Francais qui durant occupation Allemande[1940ndash;1944]deacute;siraient travailler auredressement de la France en cooperation avec lAllemagne.)(p.819)巴塔利亚(Bataglia)在1964年编纂的意大利语词典中,将collaboration的第四个含义(3:279)定为与占领军当局有所勾连、合作,尤指第二次世界大战时期与德军之间的协作。(per lo piugrave; con riferimento alperiodo doccupazione tedesca durante la Seconda Guerra Mondiale.)1970年版的《布洛克豪斯百科全书》(Encyclopedia Brockhaus)对这个词的定义也主要是指涉法国贝当政府在战时的做法;尽管这部百科全书的印刷量很小,但它也告诉读者,这个词可以在更广泛的语境下使用。